マルチメディア

マルチメディア

展示会や WEB で訴求力を発揮する動画の翻訳需要が増えてきました。十印ではスクリプトの翻訳にとどまらず、字幕入れ、ナレーターによる吹き替え、最終ファイルの作成まで対応いたします。
また、機械音声により低コストの吹き替えもご提供いたします。



 文字起こし(ディクテーション)

音声や動画ファイルから文字起こしを致します。日本語、英語はもちろん、他の言語についてもご相談ください。


 字幕入れ

ソースの動画ファイルをご支給いただければ、文字起こし→翻訳→字幕入れまでの一貫した作業に対応いたします。


 吹き替え(ボイスオーバー)

社内にナレーター(女性)と録音スタジオを完備しているため、柔軟なスケジュール対応や、細かな修正にも対応できます。
男性ナレーターについても登録ナレーターの中から調整し、イメージにあったナレーターを選択していただいた上で吹き替えができます。


 吹き替え(音声合成=text-to-speach)

日本語の女性機械音声を保有してますので、機械音声で問題のない案件であれば、短納期低コストにて対応が可能になります。トレーニング資料など、人間のナレーターである必要のない案件にはぜひご検討ください。


 動画編集

吹き替え後に音声と動画のタイミングを合わせます。その他、お客様のご要望に合わせて編集致します。


 動画作成

チュートリアルビデオをローカライズする際など、画面のキャプチャを行い、日本語用の画面の入った動画を作成します。
また、動画の企画・撮影・編集、BGMの作曲まで行っています。ぜひご相談ください。