Translators / QA
German-Japanese translators and QA checkers
| Fields | Automobiles |
|---|---|
| Languages | German to Japanese |
| Requirements | ・Those with experience preferred ・Translation using Transit (experience not necessary) |
| Location | (1) Onsite (Translation/QA) (2) From home (Translation/QA) |
| Conditions | By consultation |
| Selection process | By trial |
Japanese-English translators (from home)
| Fields | IT: All areas of hardware, software involved with databases, ERP, servers, Web applications etc. |
|---|---|
| Science: Biotechnology, analytical chemistry etc | |
| Mechanical systems: Automobiles, semiconductor manufacturing devices etc | |
| Business: Contracts, press releases, marketing materials, project plans, in-company documentation, training manuals etc. | |
| Languages | Japanese to English |
| Requirements | Experience not necessary You must pass TOIN's trail Those possessing TRADOS are very welcome |
| Remuneration | Rates for Japanese to English translation are from 5 yen per Japanese character up However, when using TRADOS there will be a sliding rate according to the matching ratio. |
| Selection process | By trial |
| In addition | Translation QA from home may also be requested. There may also be occasions when, depending on where you live, you will be asked to come to our offices for work consultation. |
English-Japanese Translators (from home)
| Fields | IT: All areas of hardware, software involved with databases, ERP, servers, Web applications etc. |
|---|---|
| Science: Biotechnology, analytical chemistry etc | |
| Mechanical systems: Automobiles, semiconductor manufacturing devices etc | |
| Business: Contracts, press releases, marketing materials, project plans, in-company documentation, training manuals etc. | |
| Languages | English to Japanese |
| Requirements | Experience not necessary You must pass TOIN's trail Those possessing TRADOS are very welcome |
| Remuneration | Rates for English to Japanese translation are from 8 yen per word up. However, when using TRADOS there will be a sliding rate according to the matching ratio. |
| Selection process | By trial |
| Additional notes | Translation QA from home may also be requested. There may also be occasions when, depending on where you live, you will be asked to come to our offices for work consultation. |
Translation QA Staff
| Work Involved | English-Japanese translation checking and translation-related work |
|---|---|
| Location | TOIN - Tokyo |
| Period | Long-term |
| Working hours | 5 days a week, 8:55 to 17:40 (Can be discussed, overtime does occur) Days off: Saturdays, Sundays, Public Holidays |
| Requirements | Those willing to use translation assistance tools. Those who can communicate well with those in charge of translation and TOIN staff. Those with over TOEIC 850 or over preferred |
| Conditions | Details by interview |
| Selection process | Review of application documents, interview after passing the trial. |
Translation QA Readers
| Work Involved | Taking charge of Quality Assurance for the word usage in localization projects. Deciding policy in contact with the project managers and giving appropriates instructions for translators and translation QA. |
|---|---|
| Location | TOIN - Tokyo |
| Period | For each project, or long-term |
| Working hours | 5 days a week, 8:55 to 17:40 (Can be discussed, overtime does occur) Days off: Saturdays, Sundays, Public Holidays |
| Requirements | You must pass TOIN's trial. You must have advanced translation skills. Wide knowledge of the localization process. The ability to use various translation tools. Able to make accurate decisions based on experience. Having experience of leadership would be highly beneficial. |
| Conditions | Differ according to experience and skills. For someone meeting all the above requirements, payment of 3000 yen or more per hour is possible. |
| Selection process | Review of application documents, interview after passing the trial. |